会員登録 ログイン

こんにちはゲストさん!投稿するにはログインしてください。

Trump不是川普?cop不是警察?英語不好限制的不隻是想象力...

@  メール
シェア コメント
1000円
有的小夥伴詞匯量很大, 
可是在與老外日常交流中, 
經常是一個詞毀掉小清新, 
一開口就整段垮掉! 
老外也是尬到不行~ 
 
這些同學的問題隻有一個: 
忽視瞭英語中文化差異的學習。 
比如同為英語國傢, 
美國文化和英國文化就存在較大的差異, 
有些表達在美國聽起來很OK, 
但在英國說就是粗魯+大變態! 
今天給大傢科普: 
6個英美差異較大的詞匯, 
在與老外交流中, 
一定要註意使用語境! 
?Cop 
美國: 
cop就是指police man 警察蜀黍,是更為隨意、口頭上的一種說法。 
 
英國: 
cop常用在cop a feel的短語中,表示”(偷偷地或未經許可地)摸弄別人身體 ”的意思。就是我們常說的“咸豬手”瞭。 
一邊是一身正氣的警察,一邊是變態,一定要註意使用場合,避免產生誤解。 
?Trump 
Trump 這個詞不算粗魯, 但是在英美兩國含義有很大區別。 
美國: 
你是不是想到瞭美國網紅總統川普? 
 
英國: 
這個詞=fart 釋放毒氣,你們懂得~ 
有網友調侃是不是因為Trump上臺後,才有瞭這麼個詞來吐槽他?並不是。這個說法在英國已經存在很多年瞭。 
大傢都知道,英國是個很講禮貌的國傢,人們一般認為fart太過粗魯,所以從小教育小孩“That’s not a fart, that’s a trump” 
另外表示fart 的更禮貌的說法還有:pass wind, toot等。 
如: 
Did you trump/toot/ pass wind? 
?Spunky 
美國: 
這個詞在美國是指“生氣蓬勃的、精神十足的”,相當於peppy , full of life, sassy… 
 
英國: 
但如果在英國說這個就很尷尬瞭,它的意思是指生理活動male ejaculation(該詞已達限制級,請自行百度) 
 
所以如果你誇一個英國人很spunky,不好意思,你可能會收到一些白眼甚至會被誤會為slut,隻可意會,不可言傳。 
有的人還會給自己的玩偶、寵物取小名spunky也是沒誰瞭! 
?Randy  
美國: 
在美國,這隻是一個很常見的男生名字,僅此而已。 
英國: 
然而在英國,它的意思是“粗俗、好色、淫蕩的”,相當於horny. 
男生取這個名字就跟女孩叫easy是一樣的效果,當你向英國人介紹自己時,他們會覺得很奇葩。 
 
?Fanny 
美國: 
美國人常常使用fanny pack來表示“腰包”的意思。 
 
英國: 
然而在英國,fanny這個詞太尷尬瞭,意思是vagina(女性生理部位), 所以他們用bum bag來表示“腰包”。 
?Thick 
美國: 
在美國,thick就是原本的意思,表示“厚重、密集、巨大”等意思。 
 
如: That’s a thick blanket. 
英國: 
但在英國,它表示dumb、stupid的意思。 
比如:you are so thick,和中國的“冥頑不靈”,有異曲同工的感覺。 
 
另附:英式英語VS美式英語「 詞匯差異對比表 」 
 
 
 
 
 
 
總之,學英語不要: 
隻是單純做量的積累, 
而應該: 
學習不同的語境下,這些詞該怎麼用? 
隻有深入理解其中的文化, 
才能逐漸掌握一門語言。 
同學們,你有遇到過顛覆你認知的英語單詞嗎? 
說來聽聽唄~~ 
 
 
回復【口語】查看1月雅思口語權威預測 
回復【寫作】查看1月雅思寫作權威預測 
【2018年1月01期雅思權威規劃班 】 
雅思必修第一課,針對各水平雅思考生。 
1月2日19:30開課, 
¥99你將獲得: 
進入班級群,領取“權威資料包”!      本文章頻道由訓練鞋推薦(http://www.nikestore-taiwan.com.tw/gallery–n,%E8%A8%93%E7%B7%B4%E9%9E%8B-grid.html)


更多好玩,夯貨等你挑!【正品代購】全家/貨到付款,加赖即送禮品:TWZO,也可掃二碼加好友!
有的小夥伴詞匯量很大, 可是在與老外日常交流中, 經常是一個詞毀掉小清新, 一開口就整段垮掉! 老外也是尬到不行~ 這些同學的問題隻有一個: 忽視瞭英語中文化差異的學習。 比如同為英語國傢, 美國文化和英國文化就存在較大的差異, 有些表達在美國聽起來 ...
シェア コメント

トップ